کتاب اگر باران نیستی نازنین، درخت باش – محمود درویش 📚 پاستورال رنج و عشق If You Are Not Rain, My Beloved, Be a Tree – Poems by Mahmoud Darwish – Translated by Mousa Asvar معرفی و بررسی کتاب 📝 این کتاب دریچهای است به جهان شاعرانهی مردی که صدای مقاومت و عاطفهی یک ملت […]
مدت زمان تحویل این محصول سه روز می باشد
فقط 1 عدد در انبار موجود است
| وزن | 0,5 کیلوگرم |
|---|---|
| ابعاد | 23 × 17 × 4 سانتیمتر |
If You Are Not Rain, My Beloved, Be a Tree - Poems by Mahmoud Darwish - Translated by Mousa Asvar
این کتاب دریچهای است به جهان شاعرانهی مردی که صدای مقاومت و عاطفهی یک ملت بود. محمود درویش در این مجموعه، تنها از سیاست و جنگ نمیگوید؛ بلکه از عشق، مرگ، تبعید و جزئیات شگفتانگیز زندگی سخن میراند. عنوان کتاب بهخوبی نشاندهنده روح اشعار اوست: دعوتی به ایستادگی و ریشه داشتن (درخت بودن) حتی در سختترین شرایط. ترجمه موسی اسوار در این اثر، به دلیل تسلط بینظیر ایشان بر ظرایف زبان عربی و فارسی، یکی از دقیقترین و ادبیترین برگردانهای اشعار درویش در ایران محسوب میشود.
شاعر: محمود درویش (Mahmoud Darwish).
مترجم: موسی اسوار (عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی).
ناشر: انتشارات سخن (مجموعه «شعر جهان»).
موضوع: گزیده اشعار معاصر عرب (فلسطین).
ترجمه دوزبانه: این کتاب معمولاً بهصورت دوزبانه (عربی و فارسی) منتشر شده است که برای دانشجویان ادبیات و علاقهمندان به تطبیق متون بسیار ارزشمند است.
تنوع مضمونی: شامل اشعار تغزلی و عاشقانه در کنار اشعار میهنی و نمادین.
زبان استعاری: درویش از عناصر طبیعت (باد، درخت، باران، قهوه، گندم) برای بیان عمیقترین مفاهیم انسانی استفاده میکند.
لحن حماسی و غنایی: آمیختگی شکوهِ حماسه با لطافتِ غزل که ویژگی منحصربهفرد سبک محمود درویش است.
دقت واژگانی: موسی اسوار توانسته است موسیقی درونی شعر درویش را در کلمات فارسی بازآفرینی کند.
کیفیت نشر: انتشارات سخن این کتاب را با طراحی جلد شکیل و کیفیت کاغذ بسیار مطلوب عرضه کرده است که درخور نام این شاعر بزرگ جهانی است.
مقدمه تحلیلی: کتاب غالباً دارای مقدمهای در بررسی سبک شعری محمود درویش و جایگاه او در ادبیات معاصر عرب است.